Latest Entries

바라는대로!

거룩한 인생 고귀한 삶을 살며
부끄럼 없는 투명한 마음으로
이내 삶이 끝날 그 마지막 순간에
나 웃어보리라 나 바라는대로

(訳: 偉大な人生 高貴な一生を生き
恥ずかしさのない 透明な心で
この俺の人生が終わる その最後の瞬間に
俺は笑って見せるよ 望むままに)



今更ながら、コブギ、いいね!!!

どうも、私はラブソングやバラードはだめで・・・。

ついでに言うと、ドラマも見なくって・・・。

コブギみたいに、本音で自分勝手な感じがすごく好きだな!!!

ライブあったら行きたいなー。

幸せの呪文。

今日の사자성어(四字熟語)。


「전화위복」

漢字にすると、多分「転化威伏」。

意味は、悪いことを良いことに変える、という意味。

ほんと、この世のほとんどの事は

考え方一つで幸せにもストレスにもなる。

例えば、楽しみな旅行を風邪で行けなくなった。

「運が悪い」と考えてしまうところを、

「旅行に行ってたらもっと悪化して皆に迷惑掛けてた」

と考えるだけで、ホラ不思議☆

まさに전화위복。


こういう習慣を付けていきたい。

マナー、ルール。

韓国のみならず、どんな外国に行ったとしても同じ事を考えるだろう。

「その国になじむべきか、自国で学んだ事を優先すべきか」

今まで海外に住んだ事が無かったため、

こんなのどうでもいい問題・・・と思っていたが、

最近、ふと、そう感じる。

◇ ◇ ◇

例えば、買い物カートに子供を乗せて(子供が乗るところではなく、商品を乗せるところ)

買い物をしている人をみたら・・・。

日本だったら、「非常識な!食品も乗せるところなのに!!!」と

怒っていただろう。

でも韓国では当たり前のように皆乗せている。

マナーやルールって、

要はその国の人が、「その行為」を嫌がるかどうかで

決まる気がする。

韓国に来ても、そういう親子を見ると「!!??」と思うけど、

この国の人がそれについて気にしなければ、

マナーとする理由が無いのだ。

◇ ◇ ◇

ちょっと屁理屈っぽくなったが、

私にとって、今まで学んできた「常識」とは、

日本でのマナーでありルールであり、

それを他の国で貫くのはどうかな・・・

と最近感じたのである。

◇ ◇ ◇

もちろん、日本で学んだ良い習慣は

いつまでも忘れずに行動して行きたい。

アジアの正月

新年あけましておめでとうございます。

今年もどうぞ宜しくお願いします。

韓国語では新年の挨拶は

「새해복 많이 받으세요 (セヘボ マーニ パドゥセヨ)」と言います。

新年の福をいっぱい受けて下さいね。という意味なので

年が明ける前からも使えます。

他にも最近では、この新年の挨拶の他に

「돈 많이 버세요(いっぱいお金儲けて下さいね)」
「부자되세요(お金持ちになって下さいね)」

というように、お金に関する用語が付け加えられるようになりました。

それもこれも、韓国の景気を表しているのでしょうね。

今の日本なら、なんと付け加えていたでしょうか???

◇ ◇ ◇

余談ですが、おとなり中国では

年越しの際に水餃子を食べるそうです。

その理由は、水餃子の口の部分。

中身が出ないように、キュッキュッとしっかり閉じてありますよね。

この口のように、新たな年も悪口や余計な事を言わずに

すごしましょう・・・という意味だそうです^^


おもしろーいねー♪(ガッキーのまね)


ポケベルの時代。

今は当たり前のように携帯電話が普及してますが、

その昔は韓国にも「ポケベルの時代」があったそうです。

韓国ではポケベルのことをピッピと呼び、数字のみでコミュニケーションをとってたそうです。

でも数字だけだと限界を感じた当時の若い世代の人たちは、

数字で文字を作ったそうです。

例えば・・・

オッパ(年上の彼氏、又は女から見た兄)は、58。

早く早く!!!は、8282。

引越しは、24。

愛してる!は、486(サランヘの画数が486だとか・・・)

などなど。。。

当時の人たちは、あれこれ思考をこらしながら考えたんですね。

日本語だったらどうだったんだろ。

いいよー、が114とか???

バイバイ!が8181とか???

結構、理解力が問われるかもね☆

Appendix

ブログ内検索

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる