Latest Entries
바라는대로!
거룩한 인생 고귀한 삶을 살며
부끄럼 없는 투명한 마음으로
이내 삶이 끝날 그 마지막 순간에
나 웃어보리라 나 바라는대로
(訳: 偉大な人生 高貴な一生を生き
恥ずかしさのない 透明な心で
この俺の人生が終わる その最後の瞬間に
俺は笑って見せるよ 望むままに)
今更ながら、コブギ、いいね!!!
どうも、私はラブソングやバラードはだめで・・・。
ついでに言うと、ドラマも見なくって・・・。
コブギみたいに、本音で自分勝手な感じがすごく好きだな!!!
ライブあったら行きたいなー。
부끄럼 없는 투명한 마음으로
이내 삶이 끝날 그 마지막 순간에
나 웃어보리라 나 바라는대로
(訳: 偉大な人生 高貴な一生を生き
恥ずかしさのない 透明な心で
この俺の人生が終わる その最後の瞬間に
俺は笑って見せるよ 望むままに)
今更ながら、コブギ、いいね!!!
どうも、私はラブソングやバラードはだめで・・・。
ついでに言うと、ドラマも見なくって・・・。
コブギみたいに、本音で自分勝手な感じがすごく好きだな!!!
ライブあったら行きたいなー。
幸せの呪文。
今日の사자성어(四字熟語)。
「전화위복」
漢字にすると、多分「転化威伏」。
意味は、悪いことを良いことに変える、という意味。
ほんと、この世のほとんどの事は
考え方一つで幸せにもストレスにもなる。
例えば、楽しみな旅行を風邪で行けなくなった。
「運が悪い」と考えてしまうところを、
「旅行に行ってたらもっと悪化して皆に迷惑掛けてた」
と考えるだけで、ホラ不思議☆
まさに전화위복。
こういう習慣を付けていきたい。
「전화위복」
漢字にすると、多分「転化威伏」。
意味は、悪いことを良いことに変える、という意味。
ほんと、この世のほとんどの事は
考え方一つで幸せにもストレスにもなる。
例えば、楽しみな旅行を風邪で行けなくなった。
「運が悪い」と考えてしまうところを、
「旅行に行ってたらもっと悪化して皆に迷惑掛けてた」
と考えるだけで、ホラ不思議☆
まさに전화위복。
こういう習慣を付けていきたい。
マナー、ルール。
韓国のみならず、どんな外国に行ったとしても同じ事を考えるだろう。
「その国になじむべきか、自国で学んだ事を優先すべきか」
今まで海外に住んだ事が無かったため、
こんなのどうでもいい問題・・・と思っていたが、
最近、ふと、そう感じる。
◇ ◇ ◇
例えば、買い物カートに子供を乗せて(子供が乗るところではなく、商品を乗せるところ)
買い物をしている人をみたら・・・。
日本だったら、「非常識な!食品も乗せるところなのに!!!」と
怒っていただろう。
でも韓国では当たり前のように皆乗せている。
マナーやルールって、
要はその国の人が、「その行為」を嫌がるかどうかで
決まる気がする。
韓国に来ても、そういう親子を見ると「!!??」と思うけど、
この国の人がそれについて気にしなければ、
マナーとする理由が無いのだ。
◇ ◇ ◇
ちょっと屁理屈っぽくなったが、
私にとって、今まで学んできた「常識」とは、
日本でのマナーでありルールであり、
それを他の国で貫くのはどうかな・・・
と最近感じたのである。
◇ ◇ ◇
もちろん、日本で学んだ良い習慣は
いつまでも忘れずに行動して行きたい。
「その国になじむべきか、自国で学んだ事を優先すべきか」
今まで海外に住んだ事が無かったため、
こんなのどうでもいい問題・・・と思っていたが、
最近、ふと、そう感じる。
◇ ◇ ◇
例えば、買い物カートに子供を乗せて(子供が乗るところではなく、商品を乗せるところ)
買い物をしている人をみたら・・・。
日本だったら、「非常識な!食品も乗せるところなのに!!!」と
怒っていただろう。
でも韓国では当たり前のように皆乗せている。
マナーやルールって、
要はその国の人が、「その行為」を嫌がるかどうかで
決まる気がする。
韓国に来ても、そういう親子を見ると「!!??」と思うけど、
この国の人がそれについて気にしなければ、
マナーとする理由が無いのだ。
◇ ◇ ◇
ちょっと屁理屈っぽくなったが、
私にとって、今まで学んできた「常識」とは、
日本でのマナーでありルールであり、
それを他の国で貫くのはどうかな・・・
と最近感じたのである。
◇ ◇ ◇
もちろん、日本で学んだ良い習慣は
いつまでも忘れずに行動して行きたい。
アジアの正月
新年あけましておめでとうございます。
今年もどうぞ宜しくお願いします。
韓国語では新年の挨拶は
「새해복 많이 받으세요 (セヘボ マーニ パドゥセヨ)」と言います。
新年の福をいっぱい受けて下さいね。という意味なので
年が明ける前からも使えます。
他にも最近では、この新年の挨拶の他に
「돈 많이 버세요(いっぱいお金儲けて下さいね)」
「부자되세요(お金持ちになって下さいね)」
というように、お金に関する用語が付け加えられるようになりました。
それもこれも、韓国の景気を表しているのでしょうね。
今の日本なら、なんと付け加えていたでしょうか???
◇ ◇ ◇
余談ですが、おとなり中国では
年越しの際に水餃子を食べるそうです。
その理由は、水餃子の口の部分。
中身が出ないように、キュッキュッとしっかり閉じてありますよね。
この口のように、新たな年も悪口や余計な事を言わずに
すごしましょう・・・という意味だそうです^^
おもしろーいねー♪(ガッキーのまね)
今年もどうぞ宜しくお願いします。
韓国語では新年の挨拶は
「새해복 많이 받으세요 (セヘボ マーニ パドゥセヨ)」と言います。
新年の福をいっぱい受けて下さいね。という意味なので
年が明ける前からも使えます。
他にも最近では、この新年の挨拶の他に
「돈 많이 버세요(いっぱいお金儲けて下さいね)」
「부자되세요(お金持ちになって下さいね)」
というように、お金に関する用語が付け加えられるようになりました。
それもこれも、韓国の景気を表しているのでしょうね。
今の日本なら、なんと付け加えていたでしょうか???
◇ ◇ ◇
余談ですが、おとなり中国では
年越しの際に水餃子を食べるそうです。
その理由は、水餃子の口の部分。
中身が出ないように、キュッキュッとしっかり閉じてありますよね。
この口のように、新たな年も悪口や余計な事を言わずに
すごしましょう・・・という意味だそうです^^
おもしろーいねー♪(ガッキーのまね)
ポケベルの時代。
今は当たり前のように携帯電話が普及してますが、
その昔は韓国にも「ポケベルの時代」があったそうです。
韓国ではポケベルのことをピッピと呼び、数字のみでコミュニケーションをとってたそうです。
でも数字だけだと限界を感じた当時の若い世代の人たちは、
数字で文字を作ったそうです。
例えば・・・
オッパ(年上の彼氏、又は女から見た兄)は、58。
早く早く!!!は、8282。
引越しは、24。
愛してる!は、486(サランヘの画数が486だとか・・・)
などなど。。。
当時の人たちは、あれこれ思考をこらしながら考えたんですね。
日本語だったらどうだったんだろ。
いいよー、が114とか???
バイバイ!が8181とか???
結構、理解力が問われるかもね☆
その昔は韓国にも「ポケベルの時代」があったそうです。
韓国ではポケベルのことをピッピと呼び、数字のみでコミュニケーションをとってたそうです。
でも数字だけだと限界を感じた当時の若い世代の人たちは、
数字で文字を作ったそうです。
例えば・・・
オッパ(年上の彼氏、又は女から見た兄)は、58。
早く早く!!!は、8282。
引越しは、24。
愛してる!は、486(サランヘの画数が486だとか・・・)
などなど。。。
当時の人たちは、あれこれ思考をこらしながら考えたんですね。
日本語だったらどうだったんだろ。
いいよー、が114とか???
バイバイ!が8181とか???
結構、理解力が問われるかもね☆


